弗里敦

直接把语音转换成另一种语言的文字,谷歌翻

发布时间:2021/9/17 12:32:23   点击数:

关键词:机器翻译;谷歌大脑;多层神经网络;

撰文

MattReynolds

翻译

马晓彤

最近,谷歌推出了一种全新的机器翻译功能,它可以将语音直接翻译成另一种语言的文字,使人们可以更容易地与使用其他语言的人沟通。

机器的语音翻译通常先将其转换为文本,然后再转换为另一种语言的文本。但是语音识别中的任何错误都会导致转录错误及翻译错误。

科技巨头的深度学习研究机构谷歌大脑(GoogleBrain)的研究人员已经转向神经网络方法,来跳过中间的转录步骤。这种方法可以使翻译更快速、准确。

该团队用数百小时的西班牙语音音频配以相应的英文文本训练翻译系统。在每种情况下都使用了几层神经网络(人类大脑基础上松散建模的计算机系统),将西班牙语的部分与书面翻译相匹配。为了做到这一点,系统会分析西班牙语音频的波形,以了解哪些部分似乎与哪些大块书面英语相对应。当被要求翻译时,每个神经层会使用这些知识来操纵音频波形,直到它变成相应的书面英文部分。

对应关系模式

加拿大蒙特利尔大学并未参加此工作的德兹米特里·巴丹诺(DzmitryBahdanau)说:“这套系统学习了源语言波形和书面文本之间的对应关系模式。”

比起把西班牙语先转录为文本,经过学习阶段之后的谷歌系统得到了更优质的西班牙语音的英语翻译。其结果用BLEU评分进行了评估,该评分以与专业人员翻译结果的近似度来评价机器翻译结果的质量。

英国爱丁堡大学的沙龙·戈德沃特(SharonGoldwater)说,这个系统对于翻译那些使用人口很少的语言非常有用。

例如,国际救援队可以利用它来快速组合一个翻译系统来与他们正在努力救助的人进行交流。戈德沃特(Goldwater)说,在年海地发生地震时,没有可用于海地克里奥人语音的翻译软件。

阿拉波霍是一个只有名左右同名美洲印第安人的部落,戈德沃特(Goldwater)的团队正在使用类似的方法翻译来自阿拉波霍的语言以及日本少数一些人所说的阿伊努语。

稀有语言

该系统也可以用于翻译那些很少被书写的语言,因为它的成功翻译不取决于源语言的书面版本。戈德沃特(Goldwater)表示,在进行更大规模的测试之前,很难比较新方法与传统的翻译系统。但她认为,这至少可以为将来的机器翻译指明一条路。

一些服务已经可以使用机器翻译使说不同语言的人进行实时对话。Skype在年推出了一个实时的语音对文本翻译功能,支持9种语言,包括普通话和阿拉伯语以及最常见的欧洲语言。但是像其他现有的翻译方法一样,Skype在将语音翻译成不同的语言之前要先转录为文本。

文本翻译服务谷歌翻译(GoogleTanslate)已经在最常用的语言翻译组合中使用了神经网络,它可以一次性分析整个句子,并找出最好的书面翻译。有趣的是,该系统似乎使用了一种“国际语”,即具有相同含义的不同语言句子的通用表示,来将一种语言翻译成另一种,这意味着它可以在没有明确经过训练的语言对之间进行翻译。谷歌大脑(GoogleBrain)的研究人员表示,这种新型的语音-文本方式也可能成为可以翻译多种语言的系统。

但是,当机器翻译不断改进时,很难说出神经网络在其中是如何起作用的,巴丹诺(Bahdanau)说,“很难理解其中真正发生了什么”。

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.paerhatit.com/fldjt/21196.html
------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章